Las novelas ligeras: una opinión de Yomi Hirasaka en Imouto Sae Ireba Ii

Resulta muy curioso que ni los propios japoneses se ponen de acuerdo sobre qué es una novela ligera. El escritor Yomi Hirasaka expone en el primer volumen de Imouto Sae Ireba Ii esta problemática, junto con sus opiniones al respecto, y algunas apreciaciones sobre el estado, a día de hoy, de la industria editorial de novelas ligeras en Japón.

Al igual que hice con el epílogo de Bakemonogatari 03, me he tomado la libertad de traducir al español este fragmento de la edición anglosajona de Imosae, A Sister’s All You Need. Espero que lo disfrutes, lector ligero. Continuar leyendo “Las novelas ligeras: una opinión de Yomi Hirasaka en Imouto Sae Ireba Ii”

Epílogo de NISIOISIN en Bakemonogatari 03: Hobbies y trabajo

Uno de mis hobbies es coleccionar fragmentos de los libros que leo y, cuando estos están en inglés, traducirlos. Al contrario que profesionales como Maite Madinabeitia, es algo que hago de forma completamente amateur, es decir, sin aspiraciones, y sabiendo que puedo equivocarme. Pero esta vez me gustaría compartir un fragmento del tercer volumen de la novela ligera de Bakemonogatari, porque merece mucho la pena, tanto que tal vez se disculpe mi falta de profesionalidad como traductor.

Se trata de un epílogo de NisiOisiN (Nisio Isin, o NISIOISIN, como os apetezca más escribirlo), autor que acostumbra a exponer estas interesantes reflexiones literarias, filosóficas, y vitales al final de sus libros. Y hablando de hobbies, de eso trata este texto del bueno de Nisio: de la diferencia entre nuestros hobbies y nuestro trabajo. Continuar leyendo “Epílogo de NISIOISIN en Bakemonogatari 03: Hobbies y trabajo”